Alex | ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
|
ASV | Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and [that] he had said these things unto her.
|
BE | Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.
|
Byz | ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
|
Darby | Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had said these things to her.
|
ELB05 | Maria Magdalene kommt und verkündet den Jüngern, daß sie den Herrn gesehen, und er dies zu ihr gesagt habe.
|
LSG | Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܐܬܬ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܤܒܪܬ ܠܬܠܡܝܕܐ ܕܚܙܬ ܠܡܪܢ ܘܕܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܀
|
Sch | Da kommt Maria Magdalena und verkündigt den Jüngern, daß sie den Herrn gesehen und daß er solches zu ihr gesprochen habe.
|
Web | Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
|
Weym | Mary of Magdala came and brought word to the disciples. "I have seen the Master," she said. And she told them that He had said these things to her.
|